近頃流行りなもの・・・ship or dip
今回の流行りは全米的な若者たちのもの。"ship or dip"
日本語には訳しづらい。”付き合う?別れる?”てな所でしょうか。
中学校の校長先生から注意メールが回って来て初めて何か知りました。
中学でもませた子とかしかやってないのではないかしら?
いわゆるスラングでshipとかshippingという言葉が生まれてまして
荷物を送る事でも船旅に出る事でもなく
relationshipperの略なんだとか。この単語も造語です。
そして、イケてるカップルをshipとか言うらしい。
例えば ”I ship 林家ペー&パー子”みたいな感じに。
そして最近のムーブメントは若者たちが
インスタグラムとかにカップルの顔写真を載せてship or dipとか聞くそうな。
そうするとそれを見た人たちがイケてるかイケてないか投票し、コメントを書く。
たわいもない事なようですが、
勝手に顔写真を使われる子が出て来たりして
勝手にあーだこーだ言われて傷つく訳です。
特に中学生はまだまだ純粋ですしね。
誰と誰が付き合ってる〜とかで
キャーキャー騒げる年代じゃないと盛り上がらない話です。
色々おばさんが解説してもなんだかしっくりしないので
詳しく知りたい人はurban dictionaryとかで勉強してね。
(このサイト、超ふざけてておかしいの。暇な時にどうぞ。
でも解説の中身はあんまり真にウケないでね。)
fandom slang guideというのもあります。
前回の流行りレポートは半年前のスピナーでした。
これはさっぱり見なくなりました。
むしろ日本に上陸して色々と発展して優秀な作品ができてるようですね。
siliconvalleyway.hatenablog.com